首页 > 旅游

李继宏最新的“一本书”《简•爱》问世

著名翻译家李继红先生在北京雁栖游书店举行《简·爱》最新译本新闻发布会。全国各地的读者纷纷来京,见证《李继红名著新译本》第9、27辑的出版。
      李继红的《简爱》最新译本出版,周一伟、薛建宁的《一本好书》被亲切解读
      
      
      2019年11月9日下午2:00,著名翻译家李继红先生在北京雁栖游书店举行《简·爱》最新译本新闻发布会。全国各地的读者纷纷来京,见证《李继红名著新译本》第9、27辑的出版
      
      
      传道授业的向导
      
      
      “在《追风筝者》出版之前,我从未想过要做一名全职翻译。我想成为一名社会学家。”李继红在现场供认。
      
      
      “读书就像吃饭。如果你是选择性的,你可能会营养不良。只有看好的和坏的,我们才能知道什么是好的。培养孩子的阅读习惯,关键是要多读书,特别是从小学到初中。如果他在这个阶段不养成读书习惯,长大后就没有时间读书,养成读书习惯就更难了。因此,培养阅读习惯比阅读什么更重要。”
      
      
      对于那些有志成为翻译家的人,李继红建议:不要一上来就翻译这本书,因为新手翻译速度慢,整本书的翻译难度大。如果你得不到及时的反馈,就很容易退却。你可以从翻译科普文章开始,如果你对任何一个领域感兴趣的话,可以找到这个领域的科普文章来翻译。
      
      
      至于如何成为一名优秀的翻译家,李继红回答说:“首先,你的汉语应该非常好,最终翻译成一本中文书;其次,你的外语能力至少应该达到睡觉时用这种语言说梦话的程度;最后,你应该有毅力和耐心。如果你准备成为一个苦行僧,你应该早点开始。现在就做每件事,因为你不知道你在做什么,这将是你人生的转折点。如果我只是敷衍地翻译金星的诞生,我就不会处于这样好的生活状态。”
      

      
      一位脚踏实地的翻译仰望星空
      
      
      现场读者问翻译的报酬是如何收取的?目前翻译市场的标准是否合理?李继红回答:“我的稿费分为两种形式,第一种是版税;第二种是按千字收费,当然没有固定的标准。我经常告诉出版社的人,要增加稿费的数额,还要提高翻译的要求。好钱驱逐坏钱,使产业健康发展。但我的翻译不仅仅是关于收入。我知道有些书在我翻译之前不会畅销。但它们具有很强的文学价值。我们的下一代需要看到这些好作品,我会翻译它们。做一名翻译也需要一点奉献精神。”
      
      
      读者问:“你现在的捐款收入能养活自己吗?”李继红笑着说:“是的。”
      

      
      李继红每天工作十个多小时。他一年中从早上6点到晚上11点开始工作,甚至很多年都在翻译同一本书。如果他对翻译没有无限的热情,就很难坚持下去,他的工作节奏已经连续十多年了。
      
      
      “过去,由于信息传递有限,生产资料匮乏,我们很难完全理解一部名著中的思想,所以翻译版本不专业、不完整。现在不一样了。我们的时代和我们的国家正在飞速发展。大发红黑大战社会与外国社会的联系程度与过去完全不同,所以这个时代有能力理解和修复这些书籍。对于孩子们来说,如果他们正处于培养阅读习惯的关键阶段,他们已经读过一个不起作用的翻译。如果他们看不懂,他们会感到沮丧,可能无法养成阅读习惯。这就是为什么我要做这件非常重要的事。当我想到我们的下一代阅读外国名著时,很难理解晦涩难懂的翻译,我想看到一半就扔掉,我有继续前进的动力。”李继红这么说
      
       
      
      “一本好书”指定版本,百余明星联袂推荐
      
      
      据悉,李继红新译的《简·爱》尚未上市,因此被薛建宁、周一伟等著名综艺节目《一本好书》列为指定版本。该节目预计12月初播出。100多位明星和作家共同推荐。
      
      
      著名女演员柯兰坦言,“一段好的爱情不是因为你是谁,而是因为我在恋爱中是谁,然后接受并成长为一个更好的自我”。
      
      
      演员左晓青也说出了读《简爱》的理由:“我爱她。我爱她,因为她没有放弃自尊,直视孤独,端庄舒适,过着自己的世界——我的简爱。”
      
      
      畅销书作家、青年文艺自由撰稿人卡诺说:“无论在哪个时代,爱情、自由和尊严始终是女性必须认真思考和面对的问题,这可能是我们仍想读《简·爱》的原因。”
      
      
      
      著名翻译家,总销量2000万
      
      
      自2005年翻译第一部作品《维纳斯的诞生》以来,李继红先生已翻译了2000多万册作品,其中《追风筝者》1000多万册,《小王子》350多万册。《李继红世界名著新译本》总销量已超过500万部。这位年轻的翻译家不仅深受读者喜爱,也赢得了学术界和媒体的一致好评。
      
      
      除了翻译身份,李继红还是伯明翰大学莎士比亚学院的访问学者和加州大学欧文分校英语系的访问研究员。他在文学研究领域取得了巨大成就。此外,《纽约时报》、《纽约客》、《大发红黑大战日报》、《北京周刊》、《新华社》、《浙江卫视》等上百家国内外媒体报道了这位国际知名的新时代翻译家的故事,其中《环球时报》(英文版《环球时报》)给出了非常高的评价:“李继红虽然是一名年轻的翻译家,但他对现代翻译业产生了巨大的影响。”

本文来自投稿,不代表大发红黑大战立场,转载请注明出处:http://www.royalcosa.com/travel/1209486.html